По следу Футабатэя
<p> </p>
<p style="text-align: justify;">Популярная в Японии не меньше, пожалуй, Харуки Мураками, писательница и специалист по европейской живописи прилетела в Россию с целью побывать в местах, которые более века назад посетил писатель, переводчик Симэй Футабатэй. Его настоящее имя — Хасэгава Тацуносукэ. Он родился Токио, окончил русское отделение Токийского института иностранных языков — хотел изучить и понять Россию. Для японской литературы новаторскими были не только произведения, но и их переводы. Футабатэй перевёл на японский язык сочинения Гоголя, Добролюбова, Горького, Чехова и многих других наших классиков. В 1908 году он прибыл в Петербург в качестве специального корреспондента газеты «Асахи». В тот год он и посетил Медведь. Мори-Сан привёз фотографию, где Хасэгава был запечатлён фотографом на фоне старых построек села. Футабатэй был убеждён, что литература — самое действенное средство для сближения людей и народов. Он недолго жил в Петербурге, вскоре заболел туберкулёзом и в 1909 году по пути на родину умер. Ему было 45 лет.</p>
<p style="text-align: justify;">Из Токио, где стоит 35‑градусная жара, гости попали под столичный ливень. Петербург тоже встретил обычной своей сыростью и прохладной погодой. А у нас их отогрело яркое тёплое солнышко и радушие хозяев.</p>
<p style="text-align: justify;">В местной администрации их встречали по-домашнему приветливо, напоили с дороги чаем со свежим мёдом и пирогами. За столом глава администрации Мария Гусева подробно рассказала гостям о том, какие изменения произошли в селе и в районе со времени последнего визита Ийосихико Мори, сказала, что исторических зданиях воинской части планируется открыть кадетский корпус. Мори-Сан переводил информацию для Харуки Ота.</p>
<p style="text-align: justify;">— Хорошо бы, чтобы мальчиков в этом корпусе учили заниматься и сельским хозяйством, ведь это так важно для людей, живущих на селе, — произнесла она по-японски, сопровождающий перевёл нам её слова.</p>
<p style="text-align: justify;">После чаепития и задушевной беседы, в ходе которой стороны обменялись памятными сувенирами, все направились к мемориалу в память о пленных японцах, которые умерли от болезней на чужбине, в единственном в России лагере для японских военнопленных. Их прах давно вывезен в Японию, а надгробные камни остались в селе Медведь. Открытие здесь мемориала стало для жителей Японии событием исключительным. Теперь представители два раза в год бывают здесь, чтобы почтить память военнопленных. Первое нынешнее посещение связано ещё и с биографией почитаемого в стране Восходящего Солнца Футабатэя.</p>
<p style="text-align: justify;">Мори-Сан привёз с собой сакэ, рисовое пиво, и полил из бутылки каждый из памятных камней. Японские обычаи во многом схожи с русскими.</p>
<p style="text-align: justify;">Гости, в сопровождении Марии Владимировны и председателя комитета культуры районной администрации Ольги Новожиловой, посетили местный музей и побывали на территории воинской части. А после этого их накормили вкуснейшим обедом. Даже не владеющая русским языком госпожа Харука Ота несколько раз поблагодарила: «Очень вкусно!»</p>
<p style="text-align: right;"><strong>Фото автора</strong></p>
Девятнадцатого июля в селе Медведь встречали гостей из Японии.
Хорошо знакомый не только местным краеведам, но и известный в районе представитель страны Восходящего Солнца, заместитель директора Токийского института русского языка Йосихико Мори сопровождал нынче японскую писательницу Харуко Ота.